Professionalization vs. Deprofessionalization: Building Standards for Legal Translators and Interpreters

jointly organized by EULITA
the Association of Court Interpreters and Translators, Croatia
and the Jean Monnet Centre of Excellence, Opatija, Croatia

Date: 20 to 21 March 2015
Venue: Jean Monnet Inter-University Centre of Excellence, Villa Antonio, Opatija, Croatia


Note: The conference proceedings are also available in book form ("Towards the Professionalization of Legal Translators and Court Interpreters n the EU") and can be purchased here.


19 March 2015

Challenges in the Education and Appointment of Court Interpreters
Irena Gizdavčić Plohl, DSTiP (ACIT)
Legal Translation – an Interdisciplinary Perspective
Dr. Alenka Kocbek, University of Primorska
Challenges in Teaching and Translating Legal Texts with Students (German)
Andreja Pignar Tomanič, University of Maribor
Presentation of the TransCert Project
Sandrine Peraldi, ISIT, Paris
Theory and/or Practice in Translator’s Curricula. A Comparative View from Rijeka and Trieste
Prof. Dr. Maja Brala-Vukanović, University of Rijeka

20 March 2015

Legal Translator Training at Croatian Universities – between Wishes and Reality
Prof. Dr. Goranka Antunović, University of Zagreb, Irena Gizdavčić Plohl, DSTiP (ACIT)
Education of Lawyer Linguists within the Lifelong Learning Programme at the Law Faculty of Osijek
Dr. Ljubica Kordić, University of Osijek
The Centre for Language and Law, Zagreb: Training of Legal Translators
Miljen Matijašević, Prof. Dr. Lelija Sočanac, University of Zagreb
Court Appointed Interpreters and Translators within the Broader Context of Legal Translators Community
Irena Gizdavčić Plohl, Vesna Cigan, DSTiP (ACIT)
A Sociological Approach of the Professionalization Process of Court Interpreting in Greece
Zoi Resta, Anastasios Ioannidis, Ionian University
Bringing Whispered Interpreting into Italy’s Courts
Christopher Garwood, Isabella Preziosi, University of Bologna
Comparative Research of the EU Agency for Fundamental Rights on the Right to Interpretation and Translation and the Right to Information in Criminal Proceedings in the EU
Alice Hamilton, EU Agency for Fundamental Rights
An ISO Standard for Interpreting in Judicial Settings
Liese Katschinka, EULITA President
Challenges of the Section of Court Interpreters within the Association of Translators and Interpreters of Slovenia in the Light of the Implementation of Directive 2010/64/EU
Špela Kutin, Irena Ivelja, Section of Court Interpreters of the Association of Translators and Interpreters of Slovenia
Principles of Document Translation
Dr. Radegundis Stolze, University of Darmstadt
Corpus-based Research in the Translation of Contracts and Powers of Attorney
Katja Dobrić Basaneže, University of Rijeka, Marina Peršurić Antonić, court interpreter

21 March 2015

Univ.-Prof. Dr. Mira Kadrić, University of Vienna
Main Aspects of Risk Assessment in Translation Profession
Jasna Rodeš, DSTiP (ACIT)
Sue Leschen, freelance interpreter
Dr. Emilia Misčenić, University of Rijeka
Dr. Sandra Winkler, University of Rijeka
Prof. Dr. Milica Gačić, University of Zagreb
Dr. Ivana Kunda, University of Rijeka

Laisser un commentaire