Archive

24/06/2010 14:07

On 16 June 2010 the European Parliament adopted the Directive on the Rights to Interpretation and Translation in Criminal Proceedings with 637 votes in favor, 21 dissenting votes and 19 abstentions. According to the EU timetable the Council will confirm the Directive in September. At the same time, work has begun on a “Best Practice” Recommendation that will help to implement the Directive.

11/06/2010 12:09

At the trilogue meeting on 17/18 May 2010, the Presidency reached a provisional agreement with the European Parliament and with the Commission on the text of the draft Directive on the rights to interpretation and to translation in criminal proceedings.

08/06/2010 08:53

EULITA has accepted the BDÜ’s invitation to hold its first General Assembly on Sunday, 27 March 2011, in conjunction with the BDÜ’s “5. Gerichtsdolmetschertag” in Hannover, Germany. Details concerning EULITA’s General Assembly will be announced in due course. Details about the BDÜ conference on 25/26 March 2011 can be found at www.gerichtsdolmetschertag.de

08/06/2010 08:49

At the FIT Council meeting in Moscow on 28/29 May, FIT and EULITA agreed on formal liaison contacts between the two organisations. Zofia Rybinska, Vice-President of EULITA and Co-Chair of the FIT Committee for Legal Interpreting and Translation, has been asked to liaise between FIT, its regional centre FIT-Europe and EULITA. EULITA has asked FIT-Europe to also appoint a representative who will assume the liaison on the part of FIT-Europe.

You will find more information about FIT (International Federation of Translators) at www.fit-ift.org.

08/06/2010 08:46

EULITA has been advised by the Association of the Councils of State and Supreme Administrative Jurisdictions of the EU (ACA-Europe) that the association’s website offers in-depth information about the functioning of the judicial system in EU member states. Interested colleagues will find this information at:
http://www.juradmin.eu/en/eurtour/eurtour_en.lasso
http://www.juradmin.eu/eurtour/eurtour_fr.lasso
 

17/05/2010 09:25

With flights in Europe cancelled, the Executive Committee of EULITA could not hold its spring meeting in Vienna. Thanks to Skype, ExCom members communicated electronically and took decisions on a number of important issues (admission of full and associate members, international regulations, membership benefits, website, place and date of general meeting, etc.). Further details on these topics will be published soon.
.

President's welcome

Since the fourth General Assembly of EULITA, which was held upon the invitation of the Polish Society of Sworn and Specialized Translators (TEPIS) in Krakow, Poland, on 5 April 2014, Liese Katschinka (Austria), President, Christiane Driesen (Germany), Vice-President, Zofia Rybinska (Poland), Vice-President, Katy Stifterova (Czech Republic), Secretary, Lucía Castaño-Castaño (Spain), Treasurer, Flavia Caciagli (Italy) and Geoffrey Buckingham (United Kingdom) have been elected to serve as the Executive Committee (2014 to 2017).

EULITA, the European Legal Interpreters and Translators Association, was founded in Antwerp, Belgium, on 26 November 2009. This international not-for-profit association (aisbl) was established under the Criminal Justice Programme of the Directorate-General Justice, Freedom, Security of the European Commission (project number JLS/2007/JPEN/249). You will find EULITA’s Mission statement on this website (About us / Mission statement). It describes in detail the objectives which EULITA pursues through its activities.

EULITA especially aims to promote cooperation and best practices in working arrangements with the legal services and legal professions. The Directive on the Right to Interpretation and Translation in Criminal Proceedings (OJ L 280/1 – see LIT materials / Relevant documents) was formally adopted on 26 October 2010 and had to be transposed by EU Member States by 27 October 2013. In the course of four regional workshops, held with EU funding under the TRAFUT (Training for the Future) project, EULITA presented the views of legal interpreters and translators on the various articles of the Directive to judicial stakeholders from EU member states. (Details of the project can be found at TRAFUT in the left-hand margin).

QUALETRA (Quality in Legal Translation) was the other project with EU funding that was based on Directive 2010/64/EU. It primarily focused on the “essential documents” and the European Arrest Warrant (EAW). Please refer to the section on QUALETRA in the left-hand margin for more information about QUALETRA.

EULITA maintains close contacts to sign-language interpreters through its relations to efsli (European Forum of Sign-Language Interpreters) and by participating in the JUSTISIGNS project (538899-LLP-1-2013-1-IE-LEONARDO-LMP) which is developing training materials for sign-language interpreters, the deaf community and judicial stakeholders so as to promote the interaction among these actors in judicial settings. (More details at JUSTISIGNS in the left-hand margin).

The principal activity in 2015 was LIT Search, the pilot project for a European database of legal interpreters and translators (JUST/2013/JPEN/AG/4556). In the course of five progress meetings, the consortium studied the current situation concerning national and/or regional registers of legal interpreters and translators and developed the pilot database. The project outcomes were presented at the final conference in Antwerp on 9 and 10 November 2015. (More details at LIT Search in the left-hand margin). The final report will soon be available on this website.

EULITA also submitted a draft for an ISO standard on legal interpreting to ISO/TC37/SC 5/ WG 2 in June 2015. In the meantime, international experts have contributed to the content of WD 20228, which has moved forward in the ISO hierarchy and became CD 20228 in early 2016. At the annual ISO meeting in Copenhagen in June 2016, the text was further elaborated and will soon be put to vote to become a draft international standard.

The VOLUNTARIAT Programme of EULITA is an activity which helps to build closer ties to academia. As many of the associate members of EULITA are universities training legal interpreters and translators, their research results are of great benefit to EULITA. (For more details see Join EULITA / VOLUNTARIAT programme).

Associations and organisations that are interested in legal interpreting and translation issues and wish to join EULITA are cordially invited to contact the EULITA Secretariat (info@eulita.eu) for details about membership in EULITA. You will also find all necessary information at Join EULITA.

Liese Katschinka, President of EULITA
Vienna, July 2016
- - - - - - - - - - -

 

Follow us on Twitter or join us on LinkedIn.

Link to: