03/12/2010 16:35

On 26 November 2009 the European Legal Interpreters and Translators Association (EULITA) was founded at the Court of First Instance of Antwerp. In the meantime 14 professional associations of legal interpreters and translators in 12 EU member states (Austria, Belgium, Czech Republic, Germany, Finland, France, Netherlands, Poland, Romania, Spain, Sweden, UK) have joined EULITA as full members. The 20 associate members comprise 2 European organizations (The European Forum of Sign-Language Interpreters EFSLI, the UK-based NGO Fair Trials International), 2 interpreters and translators organizations, 3 universities and 13 individual members, also from countries outside the European Union such as China, the USA and Colombia.

03/12/2010 16:22

Due to professional commitments Gun-Viol Vik-Tuovinen resigned as Secretary of EULITA. The Finnish Interpreters and Translators Association SKTL, which had nominated her for the transitional Executive Committee last November, proposed Kristiina Antinjuntti as her successor until EULITA’s general assembly in March 2011. The Executive Committee co-opted the nominee by electronic vote.

Kristiina Antinjuntti is an experienced interpreter and translator who, amongst others, has worked for the Nordic Council of Ministers, as well as the Finnish and Swedish EU Presidency.

23/11/2010 13:02

The tradition of the international conferences organized by the FIT Committee for Legal Translation and Court Interpreting will be continued by the tenth international which will be held in Paris from 19 to 21 May 2011. Please read the Call for Papers here.

Click here for the programme in English
Click here for the programme in French

09/11/2010 12:43

On 4 November 1950 the Council of Europe formally adopted the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms.

26/10/2010 11:32

24-26 March 2011
Almuñécar (Granada, Spain)

In 2001, the First International Conference on Quality in Conference Interpreting took place in Almuñecar, a small village on the southern coast of Spain.

The 2011 conference on quality will have a broader focus, in order to encompass all modalities of language interpretation (conference interpreting, public-service interpreting, sign-language interpreting, etc.).

The purpose is to bring together researchers, professionals and students of interpreting for fruitful discussion.

14/10/2010 14:05

The Academy of European Law is organising a seminar on this topic on 18 and 19 November 2010. You will find more information here.

President's welcome

Since the fourth General Assembly of EULITA, which was held upon the invitation of the Polish Society of Sworn and Specialized Translators (TEPIS) in Krakow, Poland, on 5 April 2014, Liese Katschinka (Austria), President, Christiane Driesen (Germany), Vice-President, Zofia Rybinska (Poland), Vice-President, Katy Stifterova (Czech Republic), Secretary, Lucía Castaño-Castaño (Spain), Treasurer, Flavia Caciagli (Italy) and Geoffrey Buckingham (United Kingdom) have been elected to serve as the Executive Committee (2014 to 2017).

EULITA, the European Legal Interpreters and Translators Association, was founded in Antwerp, Belgium, on 26 November 2009. This international not-for-profit association (aisbl) was established under the Criminal Justice Programme of the Directorate-General Justice, Freedom, Security of the European Commission (project number JLS/2007/JPEN/249). You will find EULITA’s Mission statement on this website (About us / Mission statement). It describes in detail the objectives which EULITA pursues through its activities.

EULITA especially aims to promote cooperation and best practices in working arrangements with the legal services and legal professions. The Directive on the Right to Interpretation and Translation in Criminal Proceedings (OJ L 280/1 – see LIT materials / Relevant documents) was formally adopted on 26 October 2010 and had to be transposed by EU Member States by 27 October 2013. In the course of four regional workshops, held with EU funding under the TRAFUT (Training for the Future) project, EULITA presented the views of legal interpreters and translators on the various articles of the Directive to judicial stakeholders from EU member states. (Details of the project can be found at TRAFUT in the left-hand margin).

QUALETRA (Quality in Legal Translation) was the other project with EU funding that was based on Directive 2010/64/EU. It primarily focused on the “essential documents” and the European Arrest Warrant (EAW). Please refer to the section on QUALETRA in the left-hand margin for more information about QUALETRA.

EULITA maintains close contacts to sign-language interpreters through its relations to efsli (European Forum of Sign-Language Interpreters) and by participating in the JUSTISIGNS project (538899-LLP-1-2013-1-IE-LEONARDO-LMP) which is developing training materials for sign-language interpreters, the deaf community and judicial stakeholders so as to promote the interaction among these actors in judicial settings. (More details at JUSTISIGNS in the left-hand margin).

The principal activity in 2015 was LIT Search, the pilot project for a European database of legal interpreters and translators (JUST/2013/JPEN/AG/4556). In the course of five progress meetings, the consortium studied the current situation concerning national and/or regional registers of legal interpreters and translators and developed the pilot database. The project outcomes were presented at the final conference in Antwerp on 9 and 10 November 2015. (More details at LIT Search in the left-hand margin). The final report will soon be available on this website.

EULITA also submitted a draft for an ISO standard on legal interpreting to ISO/TC37/SC 5/ WG 2 in June 2015. In the meantime, international experts have contributed to the content of WD 20228, which has moved forward in the ISO hierarchy and became CD 20228 in early 2016. At the annual ISO meeting in Copenhagen in June 2016, the text was further elaborated and will soon be put to vote to become a draft international standard.

The VOLUNTARIAT Programme of EULITA is an activity which helps to build closer ties to academia. As many of the associate members of EULITA are universities training legal interpreters and translators, their research results are of great benefit to EULITA. (For more details see Join EULITA / VOLUNTARIAT programme).

Associations and organisations that are interested in legal interpreting and translation issues and wish to join EULITA are cordially invited to contact the EULITA Secretariat ( for details about membership in EULITA. You will also find all necessary information at Join EULITA.

Liese Katschinka, President of EULITA
Vienna, July 2016
- - - - - - - - - - -


Follow us on Twitter or join us on LinkedIn.

Link to: