Archive

04/02/2014 10:22

EULITA members and participants in the Krakow conference “New Tasks for Legal Interpreters and Translators in the Enlarged Europe” will have an opportunity to exchange their ideas and experiences about the requirements of national/regional registers of legal interpreters and translators as well as the management of these registers in a workshop that will be held immediately before the 4th General Assembly of EULITA at Hotel Europejski in Krakow on Saturday. Please contact the EULITA Secretariat (info@eulita.eu) for more information.

04/02/2014 10:19

The LIT Search consortium will convene for its launch conference at KU Leuven in Antwerp on 6 and 7 May 2014, where the 15 co-beneficiaries*  and 3 associate partners will be informed about administrative issues of the LIT Search project. At this conference, they will also discuss the modus operandi to be followed by the different consortium partners in order to reach the project objective within the 2-year time frame.

04/02/2014 10:15

Our associate member Sedat Mulayim, Australia, informs us about a symposium at RMIT University’s School of Global, Urban and Social Studies / Translating and Interpreting, in Melbourne on 4 April 2014. Read more

23/01/2014 11:01

A first version of the programme of the conference in Krakow, Poland, on 4 and 5 April 2014 can now be downloaded here. The deadline for Early Bird registrations has been extended to 15 February 2014. The registration form can also be found below.

19/12/2013 10:55

efsli launched its publications “Learning Outcomes” and " Assessment Guidelines” for courses leading to the qualification of Sign Language Interpreters at the European Parliament on 17 December. Read more here.

19/12/2013 10:23

The QUALETRA consortium invites everyone interested in legal translation to participate in the final QUALETRA conference – legal translators, researchers, trainers, legal practitioners, (including lawyers, judges, etc). We especially invite experts to describe the state of the art and demonstrate their cutting-edge results and regular legal translation users to share their experiences.

President's welcome

EULITA, the European Legal Interpreters and Translators Association, was founded in Antwerp, Belgium, on 26 November 2009. It is a non-profit association, established under the Criminal Justice Programme of the EU Commission's Directorate-General of Freedom, Security and Justice (project number JLS/2007/JPEN/249). In its Mission statement on this website you will find in detail the objectives which EULITA pursues through its activities. (About us / Mission statement).

During its 7th General Assembly that was held in Vienna on 1 April 2017, the 30 full member associations that were either present or represented by proxy elected, for a mandate expiring in 2020, the new Executive Committee, whose members are: Daniela Amodeo Perillo, President; Geoffrey Buckingham and Jan Runesten, Vice-Presidents; Catherina Van den Brinková Štifterová, Secretary; Michaela Spracklin, Treasurer; Laura Izquierdo Valverde and Joanna Miler-Cassino, Members.

The newly elected Executive Committee of EULITA will certainly continue to work along the path traced by the former members who managed to establish and/or to take part in several European projects, such as TRAFUT (Training for the Future), QUALETRA (Quality in Translation), LIT Search (that concerns national and/or regional registers of legal interpreters and translators) and JUSTISIGNS (focussed on identifying competencies for sign language interpreting in legal settings and providing training for sign language interpreters). In June 2015 a draft proposal for an ISO standard on legal interpreting was submitted by EULITA to ISO. Following the normal procedure through the ISO hierarchy, the revised text will be soon put to vote to become an international standard. You will find more details and reports on all these projects and proposals in the left-hand margin of this page.

It is now our purpose to participate in a new European project on training whose details are going to be discussed in the near future.

Since its origin, one of EULITA's priorities has been to promote cooperation between public institutions, legal services and legal professional orders as well as to introduce among them best working practices. In this respect, our natural partners are first of all the EU institutions as well as the European and international organizations and associations operating in this field: we will endeavour to improve our 'modus operandi' in order to develop even deeper contacts with these bodies and with all those involved in the implementation of the EU directives – 2010/64, 2012/13, 2012/29 among others – concerning these specific matters.

In our European and national legal orders, everyone must enjoy the right of defence, is entitled to a fair and public hearing and shall have the possibility of being advised and duly represented. For those who do not speak the language of the judge, these rights cannot be safeguarded without adequate interpretation and/or translation. In reality, we all know that these rights are not always guaranteed: one of EULITA's main objectives for the next three years will thus be to enhance our presence before the competent authorities and stakeholders in order to raise awareness about the essential role of trained translators and interpreters in legal settings, and in particular about the importance of a high quality level of legal translation and interpretation.

In this perspective, our purpose is to assure our full support to the national associations of legal interpreters and translators with the aim to find new ways of cooperation with their respective national counterparts – judges, counsels, universities. Several universities are indeed associate members of EULITA and many of them organize ad-hoc training for legal interpreters and translators. By the way, it would be desirable and appropriate to increase – in most of our countries – the number of these courses that are of fundamental importance to our professions.

Our VOLUNTARIAT programme is an activity which helps to build closer ties to academia, an indispensable partner for us, whose results in the research field have until now been extremely useful for the development of interpreters' and translators' performances.

All these activities will have a better impact and a wider effect if we continue to cooperate with sister organizations in the field of interpreting and translation.

Associations and organizations that are interested in legal interpreting and translation issues and wish to know more about EULITA are cordially invited to contact the EULITA secretariat (info@eulita.eu).

Daniela Amodeo Perillo
Luxembourg, April 2017
- - - - - - - - - - -

 

Follow us on Twitter or join us on LinkedIn.

Link to: