- About us
- Join EULITA
- What's new
- Organisation
- LIT materials
- Conference
- Conference Programme
- EULITA launch
- Academic Programme
- Plenary Opening Session
- Country Profiles
- Accessing justice through an interpreter in Ireland’s District Courts
- Court interpreters and translators in Slovenia
- Court interpreters/translators in Germany
- Déontologie de la traduction et de l’interprétation en milieu judiciaire
- Exploring the concept of quality of LI in Sweden
- Interpreters in the legal process in Italy
- La formation des interprètes judiciaires en Pologne
- Le statut et l'utilisation de traducteurs et interprètes en justice en France
- Legal framework of the performance of court appointed interpreters
- Loi de la ville libre et hanseatique de Hambourg
- Recruitment and quality standards of LIT in Italy
- Some aspects of the community interpreting in Sweden
- The Dutch Law on Sworn Interpreters and Translators
- The main features of the Austrian Court Interpreters Act
- Two ways with one start and end
- Interpreters and the Police
- Interpreting in International Courts
- Terminology
- The International Scene
- Training
- Courses for Estonian court interpreters
- Ethical dilemmas of an interpreter trainer
- Le Master T3L de l’Université Paris 8
- Master 'Traduction et interprétation juridique'
- Master in IC and PSI & T
- Professionals and their interpreters in multilingual societies
- Testing interpreters
- Training interpreters and translators for courts and public authorities
- Training legal translators without legal training?
- Translation and Interpreting for the Courts
- Translation and Interpreting in Asylum Hearings
- Translation and Interpreting in Police Settings
- Translation in International Courts
- Videoconference and Remote Interpreting in Legal Proceedings
- Concluding Remarks
Development of a court interpreters association: NAJIT
Nancy Festinger, Chief Interpreter, Federal Court, Manhattan, former NAJIT President
Professional associations go through a fairly typical growth curve, but many interpreter or translator associations have been weakened by competing interests and splinter groups. This session will describe the maturation of NAJIT, a North American legal interpreters association founded in 1978, which grew from a small group of motivated volunteers to a professionally managed association comprising over 1,000 members. Issues to be dealt with are: inclusive vs. exclusive membership model; rural and urban membership needs; governance model; founder’s syndrome; leadership crises and burnout; creating a standard communication style; committee structure and authority; direction and coordination; parliamentary procedure; board authority; whether and how to create a credential; advocacy; creating motivation for membership, etc. The lessons NAJIT has learned will hopefully save our European sister organizations from making similar mistakes, but more importantly, will lend perspective and strengthen EULITA’s resolve to build a strong foundation for future growth.
